中國時報【(呂素麗)】
- Nov 29 Thu 2018 00:49
[分享] 逐字稿/中文聽打行情
- Nov 28 Wed 2018 12:44
{SWING}NEWSERENITYagain:2007
- Nov 22 Thu 2018 08:22
打綠 @ 時 光 剪 影
- Nov 19 Mon 2018 19:51
[心得] 2年明天未來文聽力心得
文字翻譯保舉翻譯社由於本人是本系的,今朝讀兩年,先介紹黉舍怎麼教翻譯 重要是給翻譯公司個聽力檔,然後把裡面的內容打出來翻譯 這類體例很合適不變根蒂根底,毛病錯誤就是進程很乏味... 這類練習體例從0入手下手練的話半年大體就可以到N3以上的聽力程度了。 當然有些單字念法真的連在一根柢聽不出來,但正式日檢的聽力比力不會有這問題 天成翻譯公司普通重要則是聽音樂,全數都是日文歌曲,聽到後面天然而然就會去會去聽歌詞 誠懇說聽歌還蠻隨意馬虎記住裡面的單字,多聽歌可以協助背一些對照難的單字 聽歌也能演習耳朵的敏感度,天成翻譯公司尋常是戴高級耳機,常常聽對象真的建議去買高級耳機 別的我也有聽廣播,一路頭真的完全聽不懂!!!速度比日檢快許多,有些人又含滷蛋 天成翻譯公司比力常挑些平時講話咬字清楚的歌手或聲優廣播,剛最早就是放著習慣速度 概略如許一個月後漸漸聽的懂了,我日常平凡是在聽「さよなら絶望放送」 那放送每集都有主題,神谷跟新谷的咬字也很是清晰,還有簡介介紹主題 其實我在進入本系之前就看了好幾年的動畫,泛泛有聽日文真的很隨意馬虎演習出語感 學到後面都是用日文思慮日文,而不是先聽日文再轉換成中文再轉回日文 泛泛有聽廣播+訓練聽打,一年後通俗速度也許都能聽出來了 以後的問題點就怕聽到不懂的單字了,但日檢聽力的單字不會很難 一兩個單字不懂也不會影響鑒定,但此刻的日檢聽力都沒圖 依托圖像來聽聽力的話,正式考試反而會慌張看到沒圖的標題問題就感受自己不成 所以遵照這點聽廣播是很適合當作聽力操演 首要就是習慣速度>聽懂內容,不然一最早被速度嚇到今後真的都不用聽了 檢定都是聽完頓時就要抉擇答案了,思慮時候梗概不到10秒 所以邊聽就要邊思慮會怎麼出題,訣竅是一入手下手會唸說 第一大題"男與女在措辭,男生(想要做的/買的/要先做的)是什麼呢" 重點就是框框裡的關鍵,再來翻譯公司只要細心聽男生想做什麼就好。 第二大題仿佛沒圖沒選項在書上,而且她不會唸說誰要做什麼 所以整題你都要仔細聽,雖然是念個短對話,但沒有到要做筆記的程度 第三大題仿佛是要你先看選項,然後聽,根底上也跟第一大題一樣,會給翻譯公司多點時刻看 第四大題就是他念一兩句話,你要選回應他的對話,這就很靠語感了 念完三秒後馬上就唸下一題,真的就是瞬間判定 第五大題是兩個小題,或許是一男一女要選對象,他會唸出4樣器械的特點 要你答複說男跟女想選哪個器械,這個翻譯公司就要做筆記了 天成翻譯公司的筆記編制是畫自己看的懂的小圖,多是他說手帕外形,我就畫方塊這樣 寫字太虛耗時間,其實這大題不會很難,每樣器材的特點只有兩三個 以上是N1聽力的情況,跟N2差不多,天成翻譯公司考聽力前的準備就是 放空~~~~~,把表情保持在穩定的狀態就是最好的準備 -- 本日の名言 ここは俺の...ハーレムだ!! (アニメ 生徒会の一存 杉崎 鍵)
- Nov 19 Mon 2018 08:08
iFLYTEKEasyTrans800雙向語音翻譯機開箱–來自科大訊飛,地…
- Nov 18 Sun 2018 19:00
201406021145資料建檔逐字稿聽打...
- Nov 18 Sun 2018 08:39
關於煉雲的聽打辦事
愛斯基摩語翻譯翻譯社我想請問大家的感受是若何,我知道這新聞在開演前一天才公布,不外沒關係,進展各人知道有如許辦事可使用翻譯 https://hackmd.io/fEuP6CQKRlmf3ACeceyf8Q?view 別的,有介入12號的同夥們,假如翻譯公司有利用這項聽打辦事,能不克不及協助填寫聽打員蒐集的回饋問卷:https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSdPWwNUtxGbgQ1GdACkRn8WHDyPOMhf2OCrtsRf_zstwy3DjQ/viewform(google短網址停用、ptt短網址有點新鮮),假如不惜情的話,請點下聽打的網址進入網頁,裡面會有問卷。 重點重點重點,很主要,這是聽打員蒐集的資料,其實不代表官方與安溥立場而設計,在蒐集這些資料更能知道有什麼可以改良的處所,好讓聽打員起勁去解決,或是激勸聽打員,都可以。 由衷進展下次能做得更好,帶給更多人可以融入這演唱會的氛圍。 在此,固然安溥一向特別很是感激許多人,但我想感謝安溥願意聆聽我的聲音,並清掃萬難供應聽打辦事,不管你是如何的人,健聽人、聾人/聽障、耳背耳包、想知道是什麼歌或想看歌詞等等,我由衷進展你們能完全的介入安溥所想帶給翻譯公司們的音樂路程翻譯 感謝昨天的聽打員,今天(13號)也會繼續供應聽打辦事,辛勞她了翻譯進展13號看完演唱會後,能協助填寫回饋問卷。 感謝你們。 感謝安溥和她的團隊們。 Have a good dream And have a good day Today. Enjoy it! ----- Sent from JPTT on my iPhone
- Nov 17 Sat 2018 23:00
地方掃描-聽打員同步辦事 1小時500元
- Nov 17 Sat 2018 11:47
[自介] 逐字稿聽打/資料key in/文書處置
臺灣南島文翻譯翻譯社※前次自介發表日:初次發表 ※ID 或 暱 稱:ShenEn ◎性 別:女 ◎年 次:85 ◎地 區:高雄 ◎特長領域:逐字稿聽打、中文輸入、Word、Excel、PPT等根基文書處理 ◎現 況:小我兼差 ◎團隊人數 :1 (非小我者必填) ◎可 否 開 發 票:否 ◎開 始 時 間:不限 ◎想 :尋覓客戶 ◎聯 絡 方 式:站內信or信箱:[email protected] ◎自 介:大學生想找些兼差補助家用,有聽打逐字稿、問卷coding的經驗,中打速度70-90字/分
- Nov 17 Sat 2018 00:42
【接案】逐字稿看打/聽打 影片上字幕